ᴰᴮ⁻⁴⁰⁰ ⁻ ᴰᵉᵘᵗˢᶜʰ ᵘᶰᵗᵉᶰ
‘Krautdämpfe’
Kruiddampen? Een verschrijving natuurlijk, want bedoeld werden ‘Pulverdämpfe.’ Kruitdampen met een t.
Maar het bestaat: het kruid. God sprak en de aarde bracht het voort op de derde dag, nog voordat Hij de zon, de maan, Adam en Eva schiep en het huwelijk instelde.
Het ‘zaadzaaiende kruid’ was voor de mensen, het groene voor het dierenrijk.
Wat zal het gegeurd hebben toen de Schepper een damp deed opgaan en de aarde bevochtigde. Tot Zijn eer, maar ook als teken van Zijn liefde en zorg voor al het geschapene.
Wat erg dat er na Genesis 3 ook kruitdampen gekomen zijn. Zonde!
Christe eleison
–
DEUTSCH
–
‘Krautdämpfe’
Es war ein Schreibfehler, denn gemeint waren Pulverdämpfe.
Aber es gibt es: das Kraut. Gott sprach und die Erde lies es aufgehen. Das war am dritten Tage, noch ehe Er die Sonne, der Mond, Adam und Eva erschuf und die Ehe gründete.
Das samensäende Kraut war für die Menschen, das Grüne fürs Tierreich gedacht.
Wie wohl wie es geduftet haben, nachdem der Schöpfer einen Dampf aufgehen lies, der die Erde tränkte. Gott zur Ehre, aber auch als Zeichen Seiner Liebe und Fürsorge für die ganze Schöpfung.
Wie schlimm, dass es nach Genesis 3 auch Pulverdämpfe gibt. Sünde!
Christe eleison
Foto: pixabay(dot)com